Мы, эта, иногда переводим...да мало что, бывает старушку через улицу, бывает время свободное, бывает, хоть редко, буквы.
Один очень заслужонный литератор написал стих.
Вот такой:
В поездеРахим КаримТоскуя по горам – я родным и древним,
Вновь возвращаюсь я к милой и родимой…
Там, на пороге, мать ждёт ведь с нетерпеньем,-
Завидую птицам, пролетевшим мимо…
К окну вагона прислонился я жадно,-
Назад бегут деревья, ах, издеваясь…
Я сколько не стремлюсь к маме ненаглядной, –
Ход свой столько медлит беспощадный поезд!
А нам это, ну не очень, хоть и знаменитый Автар, поэтому мы подумали и придумали, аха, вот, сматрити:
Где цветёт миндаль(Вольный перевод)Мне в душном городе давно уже не спится
К родным горам мечтаю возвратиться,
Там мама ждёт, и там цветёт миндаль,
И я лечу, лечу домой как птица.
В ночь за окном я вглядываюсь жадно,
Но поезд тормозит, ах, это так досадно,
Вскочу на скакуна, сорву его в галоп,
Неси меня скорее к маме ненаглядной!
Низабутти похвалить, мы, Ящеры, страсть как любим, когда нас хвалют
Вс Янв 17, 2010 9:33 pm автор Alex